Ir al contenido principal

ESTILO Y LENGUAJE EN EL CISNE: EJERCICIOS Y CORRECCIONES DEL AÑO PASADO QUE ESPERO QUE OS SIRVAN

  1. Respuestas
    1. Lo podemos observar en palabras como feraz, fecundado, aflicciones... Lo que demuestra el grado de dificultad que ofrece el lenguaje baudeleriano. Pues es un lenguaje muy cuidado, trabajado, con el que el poeta pretende distanciarse de la normalidad, de sus coetáneos,y hacer una herramienta de perfección formal absoluta.
      La aparación de múltiples adjetivos con connotacion negativa o despectiva ( triste, pobre, falso,viejo...) para describir París.
      Eliminar
  2. 4.2.1 lenguaje
    En el fragmento que podemos apreciar, titulado: “el cisne”,podemos apreciar la presencia de adjetivos despectivos, referentes a aspectos de la ciudad de paris, como “pobre y triste”,”capiteles y fustes desvastados”,etc.
    Además, podemos apreciar la presencia de verbos en pretérito perfecto, como “murió”,”ha fecundado”, y del pretérito imperfecto, como “atravesaba”, cuya función es de narrar y describir, respectivamente, los sustantivos a los que se refieren.

    Sin embargo, la mayoría de verbos se encuentran en presente y en gerundio, otorgándole mayor cercanía y actualidad a la narración descriptiva que se expone.

    Hay presencia de cultismos en el fragmento lírico, como “aflicciones”,”feraz”,”fecundado”.
    La presencia de sustantivos referidos a lugares concretos y específicos del núcleo urbano, permite la localización y la inspiración del fragmento, como “carrusel”,”París”,”chabolas”,”baratillo”.

    4.2.2 Estilo

    El fragmento lírico, expone un lenguaje realmente sofisticado, con una gran abundancia de cultismos y tiempos verbales diferentes, además de alusiones mitológicas, como “Andrómaca”, o a espacios geográficos, como “Simois”, haciendo referencia a un río de Asia menor.

    Podemos apreciar la presencia de una exclamación, situada al inicio del poema, “!Andrómaca, yo pienso en vos¡” para llamar la atención del lector.

    Además, se aprecian hipérboles, como”este falso simois que vuestro llanto acrece”, o
    “sólo en sombras contemplo el campo de chabolas”.

    Aparecen personificaciones, como ”espejo pobre y triste” o “mi memoria feraz ha fecundado”, otorgándole a objetos y partes del cuerpo valoraciones propias de los seres humanos.

    Existe un simbolismo, “riachuelo”.con esta palabra, hace referencia a aspectos relacionados con el agua, en cuya época artística y cultural a la que pertenece el poema y el autor, hacia referencia al paso del tiempo y la vida. Así, en este poema, se quiere ensalzar la decadencia de una ciudad que en un tiempo pasado “brillara”, pero que ahora es “pobre y triste”.

    Podemos apreciar una comparación superlativa, referida al énfasis expuesto en el poema por la decadencia de la ciudad, y que además se encuentra entre paréntesis,”(cambia de una ciudad la forma, !ay¡, más deprisa que el corazón del hombre)”.En esta expresión, también se puede reflejar el arte de la hipérbole, que implicaría en realidad:”una ciudad cambia de/la forma mas deprisa que el corazón de un hombre”.

    Así pues, la gran mayoría de estos aspectos, realizan una función de prosopografía, referido a la ciudad de París, con un lenguaje digno de un autor realmente culto y perteneciente a una clase social alta, que le haya podido otorgar una educación realmente destacable.
    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El yo-lírico alterna tres tiempos verbales: Presente: pues el poeta habla y exclama desde el presente, desde el París actual.
      - Se alternan nuevamente el pretérito perfecto con el imperfecto, porque está narrando una historia y a la par la describe con verbos imperfectos como atravesaba,instalaba...
      Los verbos no dominan la narración poemática pero se usan para volver a contar y detallar la historia y la descripción del viejo y nuevo París mediante símbolos y mitos que comentaremos más adelante.
      Eliminar
  3. Este comentario ha sido eliminado por el autor.
    ResponderEliminar
  4. ---LENGUAJE EL CISNE---
    Este poema posee un lenguaje culto, debido a que está dirigido únicamente a aquellos lectores cultos, pues Budelaire no quiere lectores ''no cultos''.
    Es por ello que su léxico posee numerosos cultismos como: ''aflicciones, feraz fecundado, capitel, verdín, etc...''
    Posee escasos verbos, los cuales se utilizan para marcar la acción, (pienso, acrece, ha, murió, contemplo...). A su vez podemos observar como el autor emplea una expresión arcaizante, (''!ahí!''), en la segunda estrofa.
    Los presentes actualizan la acción, mientras que los pasados se emplean en narraciones y descripciones.
    Los adjetivos, por otro lado, se utilizan para expresar opinión y mostrar cualidades sobre el ''nuevo'' y el ''viejo'' París, (pobre, triste, feraz, nuevo, viejo, devastados...), los cuales como observamos, expresan especialmente la decadencia en la que se está sumiendo la nueva sociedad.

    ---ESTILO:---
    El estilo de este poema está bastante logrado y profundizado por parte del autor.
    Se compone de tres estrofas, formadas cada una por series de cuatro versos cuya métrica oscila entre las trece sílabas y los versos alejandrinos. El poema emplea a su vez numerosos signos interrogativos para dar énfasis, así como numerosas ''comas'' al final de cada verso. En el primer verso se aprecia una metáfora que hace referencia al paso de la vida, (''riachuelo'').
    Por otro lado, el poema se centra en la descripción del ''nuevo'' París, por lo que observamos una importante ''prosopopeya'' sobre la decadencia en la que esta cayendo la sociedad parisiense.
    ResponderEliminar
  5. 4.2 Lenguaje y estilo
    ¡Andrómaca, yo pienso en vos! Este riachuelo,
    espejo pobre y triste donde antaño brillara
    la majestad de vuestra aflicciones de viuda,
    este falso Simois que vuestro llanto acrece,

    mi memoria feraz de pronto ha fecundado,
    mientras atravesaba el nuevo Carrusel.
    Murió el viejo París (cambia de una ciudad
    la forma, ¡ay!, más deprisa que el corazón del hombre);

    sólo en sombras contemplo el campo de chabolas,
    montón de capiteles y fustes desbastado,
    hierbajo, grandes bloque con verdín de los charcos,
    y el baratillo informe brillando en los cristales


    LENGUAJE
    Este texto es un fragmento del poema titulado 'El cisne' pertenece al libro Las flores del mal escrita por Baudelaire, se encuentra exactamente en Cuadros parisinos.
    En este fragmento el lenguaje no es sencillo, ya que contiene diversos cultismos. Por ejemplo, las palabras aflicciones, feraz, entre otras. No es una poesía para todo el público de aquella época, ya que Baudelaire pretende llegar a las personas más cultas, personas que tengan cierto grado de conocimiento.
    Hay un predominio de los adjetivos, estos adjetivos son despectivos, se usan a la hora de describir el cambio de París hacia la decadencia. Por ejemplo, viejo.
    Los verbos que contiene el poema están en presente y en gerundio, con ello da una mayor cercanía.
    Las oraciones son simple, yuxtapuestas y coordinadas, esto da al poema una mayor rapidez a las hora de su lectura.

    ESTILO.

    El estilo de este fragmento es complejo ya que contiene diversos recursos literarios.
    En poema inicia con una exclamación (¡Andrómaca, yo pienso en vos!) y hay otro exclamación (¡ay!), con ello quiere dar énfasis a texto.
    Podemos apreciar un símil del riachuelo con el espejo pobre y triste, esto sirve para decir que el riachuelo, el paso de la vida, es decadente.
    Observamos que hay una personificación, ya que en el texto dice: espejo pobre y triste. Da al espejo sentimientos.
    El texto posee prosopopeya, describe el cambio que está sufriendo París. Por ejemplo, ''contemplo el campo de chabolas, montón de capiteles y fustes desbastados''
    ResponderEliminar
  6. 4.2 Lenguaje y estilo
    ¡Andrómaca, yo pienso en vos! Este riachuelo,
    espejo pobre y triste donde antaño brillara
    la majestad de vuestra aflicciones de viuda,
    este falso Simois que vuestro llanto acrece,

    mi memoria feraz de pronto ha fecundado,
    mientras atravesaba el nuevo Carrusel.
    Murió el viejo París (cambia de una ciudad
    la forma, ¡ay!, más deprisa que el corazón del hombre);

    sólo en sombras contemplo el campo de chabolas,
    montón de capiteles y fustes desbastado,
    hierbajo, grandes bloque con verdín de los charcos,
    y el baratillo informe brillando en los cristales



    LENGUAJE
    El poema pertenece a la obra flores del mal, más concretamente a la parte de "Cuadros parisinos"
    El fragmento tiene un lenguaje culto que lo vemos reflejado en cultismos como: "aflicciones, feraz, fecundado" Esta utilización de cultismos demuestra la búsqueda de la perfección formal absoluta.

    También podemos resaltar la aparición de adjetivos con connotaciones negativas tales como: "triste, viejo, falso" Baudelaire utiliza estos adjetivos para describir como es el viejo París, el cual, no le tiene mucho aprecio.

    Con respecto a la presencia de verbos el yo-lírico utiliza el presente desde el París actual para clara a la grandiosidad del París del pasado.
    También utiliza el pretérito perfecto junto al imperfecto, para narrar y describiendo una historia (atravesaba,instalaba...)

    La presencia de sustantivos ( París, Andromaca, Simois...) que son nombres propios aluden a una idea que le obsesiona a la ciudad de París

    ESTILO

    El poema tiene un estilo sofisticado.
    Podemos destacar la presencia de varias exclamaciones: ¡ Andrómeca, yo pienso en vos! y ¡ay! para expresar su rabia hacia el mundo y su enfado.
    También vemos una hipérbole en relación al Simois por que no puede ser que un llanto incremente el caudal de un río.
    ResponderEliminar
  7. Lenguaje.
    En este poema se ofrece un lenguaje que contiene varios cultismos como “aflicciones”,… Y otras menos coloquiales que no se le denominan cultismos como “antaño”. Esto nos indica que el autor utiliza un lenguaje más culto y trabajado, para abandonar el movimiento de los demás autores, ofrecer algo fuera de lo normal y diferenciarse con ello.
    Podemos observar que existen un gran número de adjetivos, para describir de forma negativa la ciudad de París. Con ello intenta transmitir el cambio que ha sufrido la ciudad con el tiempo. Utiliza el presente, para situar e identificar el tiempo que esta ocurriendo en dicho momento y no reflejarlo en un tiempo pasado, es decir, indicar que la época anterior era mejor que la actual para el autor. Se alternan varios tiempos en los verbos como el pretérito perfecto con el imperfecto, porque mientras relata una historia la comenta y la describe con los verbos imperfectos.
    También la presencia de sustantivos de diferentes sitios de la ciudad, que inspira al autor para reflejar la decadencia de París.

    Estilo
    Apreciamos un estilo sofisticado, indicado con: la aparición de signos de exclamación, que pretenden reflejar la exaltación del yo-lírico al contar y detallar la situación que vive el París del presente.
    Y el detallismo se ve indicado con la aparicion de lugares urbanos y describiendo ca

Comentarios

Entradas populares de este blog

Estilo directo, indirecto e indirecto libre en la novela realista. (Para práctica de examen)

1.     El estilo directo es la forma que usa el narrador para reproducir textualmente las palabras de los personajes. Se usan marcas gráficas como el guion de diálogo, comillas o dos puntos para introducirlas. Bajó la cabeza y se tomó la frente con la mano derecha. —Eso es lo que está buscando este mocoso —dijo, como para sí, pero en voz alta—. Que me dé un ataque al corazón y me muera. . . Ricardo había vuelto lenta y silenciosamente a asomarse a la puerta de la cocina. Había recogido, incluso, su camisa del suelo. —Ahí vas a estar contento, ahí vas a estar contento —prosiguió Clara, advirtiendo su reaparición—. Ahí sí. Ahí ya no vas a tener a la pobre vieja imbécil controlándote, ahí vas a estar feliz. Eso es lo que querés. Eso. “La pura verdad”, de Roberto Fontanarrosa El hijo se va a jugar al billar, y en el momento en que va a tirar una carambola sencillísima, el otro jugador le dice: "Te apuesto un peso a que no la haces". “Algo muy grave va a suce

EXAMEN DE LA PRÁCTICA DE SELECTIVIDAD: 3, 4 Y 5

NARRACIÓN OCTAVA Uno siente celos de la mujer, y ella, atándose una cuerda a un dedo por la noche, siente llegar a su amante, el marido se da cuenta, y, mientras persigue al amante, la mujer pone en el lugar suyo en la cama a otra mujer, a quien el marido pega y corta las trenzas, y luego va a buscar a sus hermanos; los cuales, encontrando que aquello no era verdad, le injurian.   Extrañamente maliciosa parecía a todos que doña Beatriz había sido al burlarse de su marido y todos afirmaban que el miedo de Aniquino debía de haber sido muy grande cuando, sujetándolo fuertemente la señora, la oyó decir que él le había requerido de amores. Pero luego de que el rey vio callarse a Filomena, volviéndose hacia Neifile, dijo: -Decid vos. La cual, sonriendo primero un poco, comenzó: -Hermosas señoras, gran peso me incumbe si quiero co