2. ESTRUCTURA DE LA NOVELA Y RESUMEN DE LA TRAMA
La narración se divide en dos libros y un epílogo.
El primer libro abarca desde que Werther llega a Wahlheim, donde conoce a Lotte, hasta que se va, al sentirse incómodo con ella y su prometido.
El segundo libro comienza cuando el joven llega a su nuevo puesto de trabajo con el embajador, y termina antes del suicidio. Cada uno de los libros está formado por cartas fechadas en orden cronológico.
El epílogo es una especie de informe de un narrador desconocido, el “editor”, sobre los momentos finales de Werther.
La estructura interna es lógica: cronológica, causal y lineal, sin saltos atrás ni digresiones, desde el momento en que empieza la narración; pero, como no conocemos los antecedentes de Werther, podemos decir que comienza in medias res. Es decir, no se nos cuenta la infancia del joven protagonista ni sus años de formación.
El tiempo narrativo es lineal, del 4 de mayo de 1771 al 20 de diciembre de 1772.
1 La obra de Richardson tuvo muchísimo éxito en toda Europa. El subtítulo de la obra ya deja clara la intención del autor al escribirla: Pamela o la virtud premiada. Cartas confidenciales de una hermosa joven a sus padres. Pamela es sirviente en una casa elegante. Tras la muerte de su bienhechora, debe defenderse contra el acoso del joven señor, que abusa de ella contra su voluntad, valiéndose de su preeminencia social y masculina. La historia tiene un final feliz: impresionado por la virtud de Pamela, el seductor se convierte en marido devoto. Pamela narra su historia a sus padres en varias cartas. Cuando se le prohíbe escribirles, confía sus cavilaciones a un diario. En la obra hay sentimentalismo, pero también crítica social y alabanza de la integridad personal. Esta fórmula es la que se repetirá en la novela epistolar europea.
2 Las Cartas persas, de Montesquieu, sirvieron de inspiración y modelo a las Cartas marruecas, de nuestro José Cadalso.
4
La trama es muy sencilla: Werther, un joven apasionado y sentimental, abandona su ciudad para retirarse a una aldea, Wahlheim, donde vive tranquilo, dedicado a la pintura y a la lectura. Esta situación enlaza con el tópico literario del Beatus Ille, el menosprecio de corte y alabanza de aldea, el elogio de la vida rural y la crítica a las pompas del mundo.
En un baile el joven conoce a Lotte, “un ángel”. Bailan y Werther se enamora perdidamente de ella, aun sabiendo que ya está prometida a Albert, quien se encuentra de viaje. Albert representa el orden, la frialdad, la clase social.
Aprovechando la ausencia del novio, Werther visita con frecuencia a la joven. Cuando Albert vuelve, traban amistad. Albert, aun dudando de los sentimientos de Werther, le permite continuar viendo a Lotte, pues confía en su prometida. El amor de Werther va en aumento y se acrecienta más aún cuando adivina que Lotte, arrastrada por la fuerza de la pasión, también se siente atraída hacía él. Werther decide que uno de los tres ha de morir —por aquello de que, en el amor, tres son multitud— y ése será él, ya que Charlotte, presa de las convenciones sociales, no quiere romper su compromiso con Albert (si bien, en el fondo, siente algo “especial” por Werther).
Werther va a visitar a Lotte el domingo antes de Nochebuena. Ella le pide que lea su traducción de Ossian y ambos se echan a llorar porque veían su propio infortunio en el destino trágico de aquellos nobles héroes ossiánicos. Entonces Werther, desesperado, se atreve a besar a Lotte. Pero ella lo rechaza, pues como dama de bien no quiere faltar al respeto a su prometido. Werther se despide con un “¡Adiós para siempre!”. Lotte intuye el funesto desenlace y se queda muy preocupada. Werther manda a su criado a casa de la joven a pedir prestadas las pistolas de Albert. Ella, sin excusas para negárselas, se las entrega temblando, pues teme que las utilice con fines trágicos.
3 Los versos de Ossian son importantísimos en Werther, pues crean una sensación de afinidad entre las almas de los dos jóvenes; los dos, Werther y Lotte, se sienten identificados en el destino trágico de los héroes ossiánicos. El Ossian se había convertido en una obra famosísima en tiempos de Goethe. Toda persona culta conocía sus versos. El alemán Johann Gottfried Herder (1744-1803) compuso un Extracto de un epistolario sobre Ossian y las canciones de pueblos antiguos (1773). Los versos ossiánicos eran la representación de lo que los románticos consideraban la pureza de la poesía del pueblo, la expresión del Volkgeist (espíritu del pueblo), la ingenuidad de la poesía primigenia o natural, de la literatura popular donde se mostraba la fuerza de los sentimientos. Ossian afirmaba el avance imparable del Romanticismo y la derrota de la razón neoclásica, significaba el triunfo de la naturaleza sobre el artificio y las convenciones sociales. Sin embargo, la historia de estos versos es la muy curiosa historia de una falsificación: Entre 1760 y 1763, el poeta escocés James Mcpherson (1736-1796) había publicado una colección de poemas, baladas y obra épica que él afirmaba ser traducción de las obras de un poeta gaélico del siglo III llamado Ossian. Su obra tuvo un éxito enorme en toda Europa y escribir a la manera de Ossian se convirtió en moda literaria. Cuando el poeta falleció y se abrió su legado testamentario se supo la verdad: Ossian no había existido, había sido una invención de Mcpherson, que había mezclado cosas recogidas de la tradición oral y de los libros antiguos con sus propias reelaboraciones libres y totalmente inventadas. Goethe, animado por su amigo Herder, había traducido al alemán los versos ossiánicos, como también hizo Werther. Ossian fue una de las lecturas favoritas de Walter Scott, Napoleón, lord Byron, José de Espronceda…
Y, en efecto, Werther se suicida a medianoche con las pistolas de Albert. Descubierto por su criado de madrugada en estado de moribundia, avisan al médico y a Albert. Al enterarse de la desgracia, Lotte se desmaya. Werther expira a las doce del mediodía.
La narración se divide en dos libros y un epílogo.
El primer libro abarca desde que Werther llega a Wahlheim, donde conoce a Lotte, hasta que se va, al sentirse incómodo con ella y su prometido.
El segundo libro comienza cuando el joven llega a su nuevo puesto de trabajo con el embajador, y termina antes del suicidio. Cada uno de los libros está formado por cartas fechadas en orden cronológico.
El epílogo es una especie de informe de un narrador desconocido, el “editor”, sobre los momentos finales de Werther.
La estructura interna es lógica: cronológica, causal y lineal, sin saltos atrás ni digresiones, desde el momento en que empieza la narración; pero, como no conocemos los antecedentes de Werther, podemos decir que comienza in medias res. Es decir, no se nos cuenta la infancia del joven protagonista ni sus años de formación.
El tiempo narrativo es lineal, del 4 de mayo de 1771 al 20 de diciembre de 1772.
1 La obra de Richardson tuvo muchísimo éxito en toda Europa. El subtítulo de la obra ya deja clara la intención del autor al escribirla: Pamela o la virtud premiada. Cartas confidenciales de una hermosa joven a sus padres. Pamela es sirviente en una casa elegante. Tras la muerte de su bienhechora, debe defenderse contra el acoso del joven señor, que abusa de ella contra su voluntad, valiéndose de su preeminencia social y masculina. La historia tiene un final feliz: impresionado por la virtud de Pamela, el seductor se convierte en marido devoto. Pamela narra su historia a sus padres en varias cartas. Cuando se le prohíbe escribirles, confía sus cavilaciones a un diario. En la obra hay sentimentalismo, pero también crítica social y alabanza de la integridad personal. Esta fórmula es la que se repetirá en la novela epistolar europea.
2 Las Cartas persas, de Montesquieu, sirvieron de inspiración y modelo a las Cartas marruecas, de nuestro José Cadalso.
4
La trama es muy sencilla: Werther, un joven apasionado y sentimental, abandona su ciudad para retirarse a una aldea, Wahlheim, donde vive tranquilo, dedicado a la pintura y a la lectura. Esta situación enlaza con el tópico literario del Beatus Ille, el menosprecio de corte y alabanza de aldea, el elogio de la vida rural y la crítica a las pompas del mundo.
En un baile el joven conoce a Lotte, “un ángel”. Bailan y Werther se enamora perdidamente de ella, aun sabiendo que ya está prometida a Albert, quien se encuentra de viaje. Albert representa el orden, la frialdad, la clase social.
Aprovechando la ausencia del novio, Werther visita con frecuencia a la joven. Cuando Albert vuelve, traban amistad. Albert, aun dudando de los sentimientos de Werther, le permite continuar viendo a Lotte, pues confía en su prometida. El amor de Werther va en aumento y se acrecienta más aún cuando adivina que Lotte, arrastrada por la fuerza de la pasión, también se siente atraída hacía él. Werther decide que uno de los tres ha de morir —por aquello de que, en el amor, tres son multitud— y ése será él, ya que Charlotte, presa de las convenciones sociales, no quiere romper su compromiso con Albert (si bien, en el fondo, siente algo “especial” por Werther).
Werther va a visitar a Lotte el domingo antes de Nochebuena. Ella le pide que lea su traducción de Ossian y ambos se echan a llorar porque veían su propio infortunio en el destino trágico de aquellos nobles héroes ossiánicos. Entonces Werther, desesperado, se atreve a besar a Lotte. Pero ella lo rechaza, pues como dama de bien no quiere faltar al respeto a su prometido. Werther se despide con un “¡Adiós para siempre!”. Lotte intuye el funesto desenlace y se queda muy preocupada. Werther manda a su criado a casa de la joven a pedir prestadas las pistolas de Albert. Ella, sin excusas para negárselas, se las entrega temblando, pues teme que las utilice con fines trágicos.
3 Los versos de Ossian son importantísimos en Werther, pues crean una sensación de afinidad entre las almas de los dos jóvenes; los dos, Werther y Lotte, se sienten identificados en el destino trágico de los héroes ossiánicos. El Ossian se había convertido en una obra famosísima en tiempos de Goethe. Toda persona culta conocía sus versos. El alemán Johann Gottfried Herder (1744-1803) compuso un Extracto de un epistolario sobre Ossian y las canciones de pueblos antiguos (1773). Los versos ossiánicos eran la representación de lo que los románticos consideraban la pureza de la poesía del pueblo, la expresión del Volkgeist (espíritu del pueblo), la ingenuidad de la poesía primigenia o natural, de la literatura popular donde se mostraba la fuerza de los sentimientos. Ossian afirmaba el avance imparable del Romanticismo y la derrota de la razón neoclásica, significaba el triunfo de la naturaleza sobre el artificio y las convenciones sociales. Sin embargo, la historia de estos versos es la muy curiosa historia de una falsificación: Entre 1760 y 1763, el poeta escocés James Mcpherson (1736-1796) había publicado una colección de poemas, baladas y obra épica que él afirmaba ser traducción de las obras de un poeta gaélico del siglo III llamado Ossian. Su obra tuvo un éxito enorme en toda Europa y escribir a la manera de Ossian se convirtió en moda literaria. Cuando el poeta falleció y se abrió su legado testamentario se supo la verdad: Ossian no había existido, había sido una invención de Mcpherson, que había mezclado cosas recogidas de la tradición oral y de los libros antiguos con sus propias reelaboraciones libres y totalmente inventadas. Goethe, animado por su amigo Herder, había traducido al alemán los versos ossiánicos, como también hizo Werther. Ossian fue una de las lecturas favoritas de Walter Scott, Napoleón, lord Byron, José de Espronceda…
Y, en efecto, Werther se suicida a medianoche con las pistolas de Albert. Descubierto por su criado de madrugada en estado de moribundia, avisan al médico y a Albert. Al enterarse de la desgracia, Lotte se desmaya. Werther expira a las doce del mediodía.
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminar4.1.- Técnica
ResponderEliminarEn este fragmento de la obra del autor alemán Goethe, fue una novela epistolar, ya que esta obra ha sido concebida casi íntegramente epistolar, porque su contenido son las cartas escritas por el protagonista Werther hacia su amigo Guillermo, que es receptor, en las cuales el tema principal era su propia vida.
El género de este fragmento es narrativo, de tipo epistolar, como he dicho antes. Este tipo de novelas se hicieron muy famosas en la época, a partir de la “virtud recompensada” de Richarsion y “las cartas persas” de Montesquieu.
El tiempo externo de esta novela se encuentra a mitad del siglo XVIII, concretamente en 1773- 1774 y la obra en sí cuenta la historia que pasa durante un año y medio y concretamente el fragmento transcurre a lo largo de una hora como mucho.
El espacio externo es el país del autor, Alemania y dentro de la obra el condado de Welhem, en el pueblo de Wetzlar. Y en el fragmento el lugar es la casa de Lotte, en el salón, ya que allí es donde tocaban el piano y donde pasan mejores momentos.
La estructura de este fragmento se compone de inicio in media res, nudo y desenlace.
El fragmento pertenece a la escena del beso, que encontramos en “el editor al lector”.
ResponderEliminarEl género de este texto es narrativo, con un subgénero que es una novela, de tipo epistolar.
Fue un género que se hizo famoso debido a dos novelas de gran éxito como las cartas persas de Montesquieau, que al estilo de esta encontramos las cartas marruecas.
El fragmento cuenta con la presencia de dos tipos de narrador, el omnisciente, que aparece en la mayoría del fragmento, que se conoce debido al uso en tercera persona del y al conocer lo que ocurre. Por otro lado, aparece el yo narrativo, que es Werther mientras lee “El Ossian”.
El texto tiene un espacio externo que es Walhem, Alemania y con un espacio interno que es la casa de Lotte.
También aparece un tiempo externo, que es el Romanticismo del siglo XVIII, y con un tiempo interno que ronda la hora durante la Noche buena de 1774, que es el tiempo que tarda en leerle “El Ossian” a Lotte.
El texto se encuentra en “el editor al lector”, que nos sitúa en el desenlace de la obra, con un receptor que se trata del lector.
La obra comienza de forma lineal, en media ress.
El editor mediante sus argumentaciones, nos hace deducir que se encuentra a favor de Werther, ya que aparecen expresiones como “el pobre Werther”