Ir al contenido principal

4. Técnica y estilo y lenguaje en la página 246

Comentarios

  1. Lenguaje y estilo:
    El lenguaje que emplea Patricia Highsmith es sencillo, de fácil comprensión. Aparecen ciertos extranjerismos como "motoscafo" y " va bene" que aportan un carácter internacional a la obra y que pueden dificultar el entendimiento de la misma. Ambas palabras son italianas y significan lancha motora y va bien respectivamente.
    Los formas verbales que predominan en este fragmento son el pretérito imperfecto simple “ estaba” , que sirve para la descripción de la acción y el pretérito perfecto simple “iluminó” , “cogió” que indica que la acción ya está finalizada .También se puede ver el uso de adjetivos como “americana” , “vieja” y “fastuoso” entre otros, otorgándole una cualidad al sustantivo que acompañan, detallándolo.
    El diálogo aparece varias veces a lo largo del fragmento con el fin de reproducir las palabras literales de los personajes haciendo uso del estilo directo y cambiando así de tercera a primera persona.
    Por otro lado se puede observar la presencia de signos de interrogación y exclamación sobre todo al final del fragmento para dar mayor énfasis a lo que dice cada personaje y que de esta manera sea captado por el lector.
    Las oraciones simples destacan con respecto a las subordinadas, por lo que se trata de un estilo simple. Aunque si existen algunas subordinadas sobre todo copulativas “y” que aportan continuidad y complican el entendimiento.

    ResponderEliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Nos encontramos ante un fragmento escrito por Patricia Highsmith en el que se observa un lenguaje y un estilo sencillos, aspecto que no ocurre con la técnica, que es muy moderna.
      Por lo que respecta al lenguaje no abundan las figuras literarias, solo la técnica de topografía en la descripción de la habitación, donde los adjetivos acompañan a los nombres para dar el ambiente deseado; no abundan los cultismos aunque sí hay algunos que son de grado un poco más culto, como fastuoso, que significa lujoso. Las categorías gramaticales que más abundan son los verbos, en pretérito perfecto simple, aspecto perfectivo, que indican acciones terminadas y siguiendo el prototipo de tiempo en la narrativa donde el narrador se imagina ya unos hechos terminados, y los adjetivos que también adquieren función de descripción para el narrador omnisciente que utiliza el indirecto libre para aportar datos de relevancia y dar a la vez que continuidad, intriga a la situación. Este tipo de narrador parece encarnarse en el personaje de Tom a forma de monólogo interior aunque realmente no lo es, tan solo trata de destacar ciertos aspectos subjetivos más relevantes que el resto de información proporcionada. Cabe destacar dos extranjerismos del italiano, “motoscafo” (lancha acuática) y “va bene” (está bien), que le dan un aspecto internacional y bohemio al fragmento. Al haber diálogos, que técnicamente intercala con el narrador omnisciente de tercera persona sin nombrar quién dice cada parte, podemos intuir que el tiempo interno son unas horas de la mañana hasta la llegada de Marge para el almuerzo, mientras que el tiempo externo es 1955. El espacio interno es la casa de Tom y el externo probablemente Italia. Aparecen cinco personajes, tres ambientales y dos protagonistas. Los protagonistas son Marge y Tom, y los ambientales Anna, Ugo y Dickie, este último solo es nombrado. La intención no es clara con solo el fragmento, pero el no hacer uso del estilo directo únicamente, sino que incluye el indirecto libre, implica querer poner al lector en un punto donde se pueda apreciar correctamente lo que ocurre e influenciarlo, no haciéndola del todo objetiva. Va dirigida a todos los lectores.

      Eliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Las desventuras del joven Wether (para examen)

LOS SUFRIMIENTOS DEL JOVEN WERTHER. Sí, señor, no soy más que un viajero, un peregrino de este mundo. ¿Sois vosotros algo más? J. W. Goethe, Werther , Madrid, Cátedra, 2009, trad. Manuel José González, carta de 16 de junio, p. 130. PROCESO DE ESCRITURA Y PUBLICACIÓN – EDICIÓN: Los sufrimientos del joven Werther , escrita por Wolfgang Goethe , publicada por primera vez en 1774 , el mismo año que Goethe escribió su oda “ Prometeo ”. Goethe mencionó en la primera versión de su Römische Elegien , Elegías romanas , que su «sufrimiento juvenil» fue en parte inspiración para la creación de la novela. Cuando terminó sus estudios de leyes en 1772, encontró empleo en la Cámara Imperial del Sacro Imperio Romano Germánico en Wetzlar . Goethe fue amigo del secretario Karl Wilhelm Jerusalem . La noche de 9 de junio de 1772 los dos amigos estaban presentes en un baile , donde Goethe conoció a la joven Charlotte Buff (1753-1828) y a su prometido, Johann Christian Kestner (1741-1800...

El París industrial de 1850

París, cuya actividad productiva estaba aún orientada a los artesanos o a los oficios tradicionales, es objeto del gran cambio del comercio, pues se funda, en 1852, el primer gran centro comercial, el “Bon marché”, que ofrece, frente a las pequeñas tiendas especializadas, una enorme gama de artículos. Rápidamente se crean otros grandes almacenes, algunos de los cuales, como “Printemps”, aún subsisten hoy en día.             Por ansia de prestigio o por igualarse a Londres, por dar trabajo a los obreros y por remodelar una ciudad cuyas estrechas callejuelas facilitaban la construcción de barricadas –de hecho la Revolución de la Comuna de 1971 ya no pudo extenderse como aquella del 1848-, el II Imperio confía al barón Haussmann, la dirección de grandes obras de urbanismo en París. Realizadas por empresas privadas, las obras cambian el rostro de la ciudad, ya que las sinuosas calles del centro son sustituidas por...