LOS SUFRIMIENTOS DEL JOVEN WERTHER. Sí, señor, no soy más que un viajero, un peregrino de este mundo. ¿Sois vosotros algo más? J. W. Goethe, Werther , Madrid, Cátedra, 2009, trad. Manuel José González, carta de 16 de junio, p. 130. PROCESO DE ESCRITURA Y PUBLICACIÓN – EDICIÓN: Los sufrimientos del joven Werther , escrita por Wolfgang Goethe , publicada por primera vez en 1774 , el mismo año que Goethe escribió su oda “ Prometeo ”. Goethe mencionó en la primera versión de su Römische Elegien , Elegías romanas , que su «sufrimiento juvenil» fue en parte inspiración para la creación de la novela. Cuando terminó sus estudios de leyes en 1772, encontró empleo en la Cámara Imperial del Sacro Imperio Romano Germánico en Wetzlar . Goethe fue amigo del secretario Karl Wilhelm Jerusalem . La noche de 9 de junio de 1772 los dos amigos estaban presentes en un baile , donde Goethe conoció a la joven Charlotte Buff (1753-1828) y a su prometido, Johann Christian Kestner (1741-1800...
ROMEO
ResponderEliminarSucede siempre así con los excesos del amor.
A las penas que mi pecho ahora abruman
las tuyas han de unirse
para oprimirlo: así, tu amor
más luto añade al que soporto.
El amor es niebla de suspiros hecho humo.
Cuando avivado, chispas en ojos de un amante:
si se le extingue, océano de llanto enamorado.
¿Más todavía? Una discreta locura,
miel que alivia, hiel que ahoga.
Queda con Dios, amigo mío.
-Lenguaje: el lenguaje es sencillo ya que no aparecen cultismos. Sin embargo no es coloquial, ya que la forma en la que Romeo combina las palabras hace que se observe un lenguaje retórico con el que pretende embellecer las ideas que quiere transmitir. En el fragmento abundan los sustantivos ya que no se está describiendo una acción, sino un sentimiento. Se observa una fuerte antítesis entre "amor" y el resto de sustantivos (penas, luto, niebla, humo, llanto..) ya que no siente que su amo sea correspondido.
-Estilo: el estilo,característico de Shakespeare, es más complejo que el lenguaje. El texto está lleno de figuras que dificultan su comprensión, como las metáforas y el hipérbaton. Encontramos metáfora en : "penas que mi pecho ahora abruman", "el amor es niebla de suspiros hecho humo", "océano de llanto enamorado". Aunque no sea muy fuerte encontramos en los versos 2 y 3 un hipérbaton que no dificulta mucho la lectura. Por último, aparece una pregunta retórica que el mismo Romeo responde "¿Más todavía?" ; y paralelismo en el penúltimo verso: "miel que alivia, hiel que ahoga".