Ir al contenido principal

4.2. Lenguaje y estilo

- ¡Vaya vida! ¿Ni siquiera los últimos años voy a poder estar tranquilo? 

Y penosamente, como si llevara una pesada carga, se ponía de pie, apoyándose en 
la madre y la hermana, se dejaba acompañar hasta la puerta, les indicaba con un gesto que 
ya no las necesitaba, y seguía solo su camino, mientras las dos mujeres dejaban sus tareas 
e iban tras él para continuar ayudándole. 
¿Quién, en aquella familia agotada por el trabajo, hubiera podido dedicar a 
Gregorio más tiempo que el estrictamente necesario? El nivel de la vida doméstica se 
redujo cada vez más. Se despidió a la criada y se contrató, para que ayudara en los 
trabajos más duros, a una asistenta corpulenta y huesuda, de cabellos blancos, que venía 
un rato por la mañana y otro por la tarde, y la madre tuvo que añadir a su nada desdeñable 
labor de costura las demás tareas de la casa. Incluso tuvieron que vender varias joyas de 
la familia, que en otros tiempos habían llevado orgullosas la madre y la hermana en 
fiestas y reuniones. Gregorio se enteró de ello por los comentarios acerca del resultado de 
la venta en una de las conversaciones nocturnas de la familia. Pero el mayor motivo de 
lamentación consistía siempre en la imposibilidad de dejar aquel piso, demasiado grande 
en las actuales circunstancias, ya que no había forma de trasladar a Gregorio. Sin 
embargo, éste se daba cuenta de que no era él el verdadero impedimento para la 
mudanza, ya que se le podría transportar fácilmente en un cajón con agujeros para 
respirar. La verdadera razón por la que no se mudaban, era porque ello les hubiera 
obligado a asumir plenamente el hacho de que habían sido alcanzados por una desgracia 
inaudita, sin precedentes en el círculo de sus parientes y conocidos. 
El infortunio se cebaba en ellos: el padre tenía que ir a buscar el desayuno del 
humilde empleado de Banco, la madre cosía ropas de extraños, sujeta a los caprichos de 
los clientes. La familia estaba llegando al límite de sus fuerzas. Y Gregorio sentía 
renovarse el dolor de la herida de su espalda cuando la madre y la hermana, después de 
acostar al padre, volvían al comedor y dejaban sus respectivas tareas para sentarse muy 
juntas, casi mejilla con mejilla. La madre señalaba hacia la habitación d Gregorio y decía: 
- Grete, cierra esa puerta. 
Y Gregorio quedaba de nuevo sumido en la oscuridad, mientras en la habitación 
contigua las dos mujeres lloraban en silencio o se quedaban mirando fijamente a la mesa, 
con los ojos secos. 
Gregorio casi nunca dormía, ni de noche ni de día. A veces pensaba que iba 
abrirse la puerta de su cuarto, y que él iba a encargarse de nuevo, como antes, de los

Comentarios

  1. Lenguaje
    El lenguaje es durante este fragmento y durante casi toda la obra de fácil comprensión y entendimiento.
    En toda su extensión aparecen numerosas descripciones que destacan frente a cualquier otro tipo de recursos puesto que el autor pretende que los lectores se puedan identificar con Gregor, su familia y su situación. Para ello, se emplean diferentes tipos de palabras. Por ejemplo, mediante los adjetivos que son visiblemente abundantes se pone a cabo una descripción como por ejemplo "huesuda", "humilde" o "hermosa".
    Además, existe otro tipo de palabra que actúa para ejercer una descripción: los verbos en pretérito imperfecto, los cuales ocupan prácticamente todo el fragmento. Por ejemplo: "indicaba", "cosía", "necesitaba", "indicaba".
    Sin embargo, existen otro tipo de palabras que por el contrario funcionan para expresar acciones o tiempo narrativo: sustantivos y verbos en pretérito perfecto. Como pueden ser "habitación", "oscuridad", "redujo", respectivamente.

    Estilo
    El estilo del fragmento destaca por sus numerosas descripciones tanto psíquicas (etopeyas) como físicas (prosopografía). En el caso de la primera, podemos apreciarlo en esta parte del fragmento: "Gregorio sentía
    renovarse el dolor de la herida de su espalda cuando la madre y la hermana, después de 
    acostar al padre, volvían al comedor y dejaban sus respectivas tareas para sentarse muy juntas, casi mejilla con mejilla."
    En el caso de la segunda, podemos observarlo en esta otra parte del fragmento: "Trabajos más duros, a una asistenta corpulenta y huesuda, de cabellos blancos, que venía un rato por la mañana y otro por la tarde."
    Por último, a pesar de que la obra esté escrita en narrador de 3ra persona, en este fragmento parece una pregunta retórica a través de la cual los lectores reflexionan acerca de los sucesos acaecidos, puesto que mediante de dicha pregunta el narrador expresa su opinión: "¿Quién, en aquella familia agotada por el trabajo, hubiera podido dedicar a Gregorio más tiempo que el estrictamente necesario?".

    ResponderEliminar
  2. en mi fragmento : lenguaje - la primera parte del texto vemos que recurre constantemente al uso de los sustantivos como por ejemplo(almacén,resto) estos expresan ideas ,en este caso las que tiene Kafka para que el apoderado no se vaya,al contrario en la segunda parte podemos ver el uso continuo de adjetivos como (tranquilizado, persuadido,atraído) estos sirven para describir y en este fragmento están para ver como tienen que tener al jefe , al principio tiene los verbos en perfectivos como (era) que es digamos el tiempo narrativo de la novela y al final los imperfectivos como por ejemplo:(conocía)estos verbos son mas utilizados para describir y en ese momento es como que la novela se para y se empieza a describir , en este texto hay muy pocos cultimos como por ejemplo: ( vestibulo) y estos no dificultan el entendimiento del texto .


    Estilo: En este fragmento venos el uso frecuente de comas,que estas pueden expresar nervios o exaltación,el uso en este fragmento de dos exclamaciones para expresar doble preocupación.
    en el final del texto usa el nexo "y",el uso de oraciones muy largas ,coordinadas y yuxtapuestas (Gregor estaba en este almacén para resto de su vida y además ,con las preocupaciones actuales ,tenían tanto que hacer ,que habían perdido toda previsión) vemos también el uso de prosopografias que suelen ser usadas para descripciones físicas como ( tranquilizado) aunque en Kafka también es muy usual encontrar las etopeyas para descripciones psicológicasen por ejemplo como se siente ("el bicho" ).

    ResponderEliminar
  3. Lenguaje
    Lo primero que podemos observar de este fragmento es que no encontramos cultismos en exceso, pues es un lenguaje de fácil comprensión. Algo a destacar, ya que Kafka es nombrado uno de los mejores autores Alemanes debido a su brillantez para dominar el idioma, pues él era Checo.
    El recurso mas destacado es la prosopografía , haciendo uso de numerosos adjetivos para realizar descripciones físicas. Como por ejemplo "humilde" o "huesuda" .
    Estas descripciones tienen como objetivo introducir al lector en la novela de manera que sea capaz de identificarse con el protagonista y su familia y sentir la angustia de la situación.
    Además, también hace uso de los verbos en pretérito imperfecto con la intención de describir la situación vivida durante la
    mayor parte del fragmento. Por ejemplo: "indicaba", o necesitaba".
    Sin embargo, también utiliza verbos en pretérito perfecto en menor medida para narrar los hechos sucedidos.

    Estilo
    En el estilo del fragmento el recurso más utilizado son las descripciones, físicas (prosopografía) y psíquicas(etopeyas), que introducen al lector en la novela de manera inconsciente y consiguen transmitir sensaciones y sentimientos que viven los personajes.
    Por otra parte, a pesar de que el narrador durante toda la novela está en tercera persona, al comienzo del fragmento nuestro autor deja en el aire una pregunta retórica "¿Quién, en aquella familia agotada por el trabajo, hubiera podido dedicar a Gregorio más tiempo que el estrictamente necesario?".
    Y por último, podemos destacar la abundancia de comas a lo largo del fragmento, debido a las numerosas descripciones.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Las desventuras del joven Wether (para examen)

LOS SUFRIMIENTOS DEL JOVEN WERTHER. Sí, señor, no soy más que un viajero, un peregrino de este mundo. ¿Sois vosotros algo más? J. W. Goethe, Werther , Madrid, Cátedra, 2009, trad. Manuel José González, carta de 16 de junio, p. 130. PROCESO DE ESCRITURA Y PUBLICACIÓN – EDICIÓN: Los sufrimientos del joven Werther , escrita por Wolfgang Goethe , publicada por primera vez en 1774 , el mismo año que Goethe escribió su oda “ Prometeo ”. Goethe mencionó en la primera versión de su Römische Elegien , Elegías romanas , que su «sufrimiento juvenil» fue en parte inspiración para la creación de la novela. Cuando terminó sus estudios de leyes en 1772, encontró empleo en la Cámara Imperial del Sacro Imperio Romano Germánico en Wetzlar . Goethe fue amigo del secretario Karl Wilhelm Jerusalem . La noche de 9 de junio de 1772 los dos amigos estaban presentes en un baile , donde Goethe conoció a la joven Charlotte Buff (1753-1828) y a su prometido, Johann Christian Kestner (1741-1800...

El París industrial de 1850

París, cuya actividad productiva estaba aún orientada a los artesanos o a los oficios tradicionales, es objeto del gran cambio del comercio, pues se funda, en 1852, el primer gran centro comercial, el “Bon marché”, que ofrece, frente a las pequeñas tiendas especializadas, una enorme gama de artículos. Rápidamente se crean otros grandes almacenes, algunos de los cuales, como “Printemps”, aún subsisten hoy en día.             Por ansia de prestigio o por igualarse a Londres, por dar trabajo a los obreros y por remodelar una ciudad cuyas estrechas callejuelas facilitaban la construcción de barricadas –de hecho la Revolución de la Comuna de 1971 ya no pudo extenderse como aquella del 1848-, el II Imperio confía al barón Haussmann, la dirección de grandes obras de urbanismo en París. Realizadas por empresas privadas, las obras cambian el rostro de la ciudad, ya que las sinuosas calles del centro son sustituidas por...